A fordító szakma, hogy lefordítsa a szóbeli beszéd és írásbeli dokumentációt az egyik nyelvről a másikra. Ez a szakma sok iparágban magas keresletet élvez, és jól fizet. Ahhoz, hogy megkapja a kívánt üresedést, meg kell tennie a megfelelő, és elküldeni saját összefoglalóját.
Sajátosságok
Ahhoz, hogy megértsük, hogy a szakma milyen jellemzőit kell figyelembe venni, felsoroljuk a poszthoz benyújtott követelményeket. Az idegen nyelv ismerete mellett a kérelmezőnek meg kell tudnia a következőket:
- A tudományos és technikai stílusú fordítás módszerei és szabályai+
- A jelenlegi fordítási koordinációs rendszer szabályai+
- Az ügyfél tevékenységének specializálása és hatálya+
- Terminológia a témakörben a kiválasztott nyelveken+
- Szabványok, referenciakönyvek és referenciaanyag az ügyfél szakosodása+
- A tudományos és irodalmi stílusok szerkesztésére vonatkozó szabályok+
- Nyelvtan és szintaxis a kiválasztott nyelveken.
Ha freelancer, akkor a dokumentáció részének tanulmányozásából származik. Ha állandó munkát végez az irodában, akkor a következő szabályozási dokumentumok ismerete szükséges:
- Munka szervezési módszerei+
- Munkaügyi jogszabályok+
- Belső munkaügyi szabályok+
- Biztonsági, tűzbiztonsági szabályok.
A hirdetési hirdetések hirdetései azt mutatják, hogy a pályázókra vonatkozó követelmények különbözőek. A javasolt üres álláshelyektől függően a következő funkciók és követelmények:
- Ha munkát szeretne kapni Fordító I kategória, Magasabb szakmai oktatást és munkatapasztalatot igényel a legalább három év kategóriájának fordítójában+
- Ha üresednek Fordító II Kategória, Ezután legalább 3 éve szükséges a fordítónál magasabb szakmai oktatási és munkatapasztalattal rendelkezni+
- Ha a cél az, hogy csak fordítót kapjon, akkor szükséged lesz a fordító vagy a nyelvész fordító legmagasabb szakmai oktatására.
Szerkezet
Mint minden dokumentum, a fordító összefoglalója saját struktúrával rendelkezik, több blokkból áll.
- Elérhetőségeit. Ez a rész meg kell adnia a címet, a mobiltelefont, az e-mailt. Nem lesz felesleges ahhoz, hogy hozzáadja, hogy melyik hírnökökkel kapcsolatba léphet Önnel. Így az a valószínűséggel megszűnik, hogy nem fog hívni, vagy kihagyja az e-mailt.
- Nyelv. Ebben a területen meg kell jegyezni az összes nyelvet, valamint a fordítási irányt. Például, „Kínából az oroszul, az orosz nyelvtől a kínaira” vagy „görög – angol”.
- Oktatás. Nemcsak a felsőoktatást, hanem a képzést, a fejlett képzéseket és szemináriumokat a tolmács szakma keretében telt el.
- Munkatapasztalat fordító. Ez a szakasz jelzi a munkatapasztalatot, a munkahely felsorolódik (ha a titoktartási feltételek nem sérülnek meg). A jó kiegészítés javaslatokat szolgál a múltbeli munkahelyekről és a menedzserek kapcsolatairól, akik ajánlásokat adtak.
- további információ. Itt hozzáadhatja az önéletrajzát a következő elemekkel:
- Csatlakoztassa a fotót – Válasszon egy jó minőségű fényképet, amelyen csak akkor, ha elfoglalt, kívülállók nélkül+
- Szakterület megadása, Szakmai érdekek és témák fordításai+
- Felsorolási készségek, aki hasznos lesz a tolmács szakmában.
Az összefoglaló struktúrájából világossá válik, hogy a „tapasztalat” pont lesz a sarokköve, amikor egy üresedést vagy rendet kap. A tapasztalat nem jelentősen csökkenti az esélyeket. A fordítók megválasztására a munkáltatók rendkívül felelősek. Ahhoz, hogy ilyen értékes és szükséges tapasztalat, akkor kell figyelembe munkaprojektjeihez, hogy legalább valahogy kapcsolódnak a fordító szakma. Különösen ebben segít a Szabadúszó Exchange ahol amellett, hogy tapasztalat, lehetőség van arra, hogy megkapja, és pozitív visszajelzés az Ön munkáját.
Érdemes megjegyezni, hogy a kap a megbízás könnyű. Sokkal fontosabb, hogy teljesítse azt annak érdekében, hogy a pozitív értékelés és folytatni az együttműködést.
Átadási levél
A kísérő levél kell alkalmazni az összefoglaló. Betűs szöveg egy rövid önéletrajz verzió. Meg kell feltétlenül jelezze nyelvpárokban és témák dolgozik. Ez ezeknek a paramétereknek megfelelően vezetők végeznek a keresési fordítók számára. Egy jó megoldás lesz a jelzést a kívánt sebességgel és fizetési módok. És azt is érdemes hozzátenni üzemmód és fordítási sebesség.
Keresés vezetők biztosan figyelni azokra, akik biztosított számukra a legteljesebb információt.
Hibák
Van egy kis listája a dolgokról, amelyekre szükség van a Folytatás írása során. Számos szempontot kell figyelembe venni.
- Ne írjon önéletrajzot angolul, Hacsak ezt a feltétel nem írja be a hozzászóláshoz. Ez az önéletrajz nem meglepő senkit, és a keresők egyszerűen nem beszélnek eléggé angolul. Ezért az alkalmazás figyelmen kívül marad.
- Nem kell túlterhelni az önéletrajzát, mutatva a számítógépes programok hosszú listáját. Az Ön összefoglalójának nyilvántartása mindent meg fog mondani.
- Amint azt az elmúlt ponton – próbálja meg a tervezést. Nem teszik lehetővé a nyelvtani hibákat, ellenőrizzék a javaslatok konzisztenciáját. Tegyen megfelelő elrendezést egy dokumentumot egyetlen betétekkel, időközönként és betűtípusokkal. Az elrendezéshez nem mozdult a programok különböző verziói miatt, csatolja az önéletrajzot PDF formátumban.
Fontos! A méretösszege nem haladhatja meg az egyik oldalt.
Minták
Ahhoz, hogy biztosítsuk az összes fent említetteket, adjon példát a fordító összefoglalására.
Ivanov Ivan Ivanovich
Születési dátum: 25.tíz.1985
Város: Vladivostok
Csőcselék. telefon: +4 (000) 000 00 00 00 00
VIBER: +4 (000) 000 00 00 00 00 00
Whatsapp: +4 (000) 000 00 00 00 00
Email: Ivanov @ Gmail. Com
Nyelv: Orosz – műszaki német, műszaki német – orosz, műszaki angol – orosz, orosz – műszaki angol.
Oktatás: 2002 szeptemberében. – 2006. június. Állami pedagógiai egyetem. Vladivostok, Filológiai Kar, Speciális „Fordító-Linguist”.
Kiegészítő oktatás: 2007. május. – 2007. augusztus. Tanfolyamok a technikai és német nyelvek mélyreható tanulmányain.
munkatapasztalat: Fordító 2007. május. – 2009. április. Vladivostok városában.
További információ:
- Haladó számítógépes felhasználó vagyok+
- Van egy bal beszédem és helyes+
- Az üzleti etikett szabályainak megértése+
- Felelős, barátságos, könnyen találhat közös nyelvet+
- Nagy koncentrációm van a feladatra és a magas szintű szervezetre+
- Analitikus gondolkodásom és nem rossz a tanulhatóság+
- házas, nincs gyerek+
- Az utazás lehetősége: elérhető.
Hogyan lehet folytatni a Fordítót? Érdeklődve olvasva ezt a szöveget, arra vagyok kíváncsi, hogy milyen lehetőségeim vannak arra, hogy folytassa a Fordítót? Van valamilyen további információ vagy utasítás, amit követnem kell? Kérem, segítsen megtalálni a következő lépéseimet a Fordító használatával kapcsolatban. Köszönöm!